Veďme deti k láske ku knihám

21. októbra 2020, rmontmartre, Próza

Písanie nie je najrýchlejšia cesta k zárobku. Mnohí autori píšu,lež málokto číta. Ľudia sa kníh skorej zbavujú, než by ich nakupovali. Detská literatúra je však (aspoň sa tak tvrdí) svetlou výnimkou. Zrejme aj vďaka nákupom zo strany škôl a škôlok. No ani rodičia a starí rodičia nemusia v tomto zaostávať. Čo tak namiesto sladkostí, či iných zbytočností, prekvapiť dieťa dobrou knihou?

Knižka Dany Janebovej sa volá Laura a Sebastián. Prebal sľubuje „Veselý príbeh o mame, otcovi a ich deťoch v troch jazykových verziách: slovensky/ rusky/ anglicky.“

Veselými ilustráciami knižku oživila Barbara Issa Wagnerová.

Knižku finančne podporil Literárny fond. Autorka na poli literatúry už nie je nováčikom. V minulosti sme si predstavili tu na blogu aj jej poslednú básnickú zbierku FragMenty (2018). Autorka žije a tvorí v Šali. Lauru a Sebastiána venuje „svojim vnukom: Matúšovi, Laure, Sebastiánovi a Petrovi“.

Poézia a detská literatúra z edície Pars Artem.

Z úsporných dôvodov sú preložené verzie bez vložených ilustrácií. No ponechali si aspoň farebné rožky s číslami strán a veľké farebné začiatočné písmená kapitol.

Knižočka sa ľahko číta. Predstavuje každodenný život malej Laury, ktorej sa narodí braček Sebastián. Autorka nám predostiera najväčšie sviatky roka Vianoce, Veľká Noc, Mikuláš, Všech svätých, v akejsi idealizovanej podobe očami malej Laury. Z jazykového hľadiska je ozaj dobré osviežiť si aspoň tieto základné a často užívané slovíčka.

Na prebale by som uvítala odporučenie ohľadom veku. Ja by som danú knižku odporúčala väčším škôlkárom a deťom na prvom stupni ZŠ. Kúštik ma rozosmutnil len ten idealizovaný svet malej Laury, keďže zo života vídame, ako často nie je všetko dokonalé, ako deti nežijú v kompletných rodinách a kvôli finančným obmedzeniam nie sú napríklad na Vianoce natoľko zahrnutí darčekmi, ako Laura a Sebastián.

Bak pôjde v stupajách malej Laury.

Detská knižka vo viacjazyčnej verzii sa ukázala ako dobrý projekt. Vydavateľstvo plánuje v takto našliapnutej ceste pokračovať. Aktuálne sa prekladá detská knižka Marty Harajdovej o osudoch psíčka Baka. Podľa našich informácií si nemecký preklad zobral na starosť Stefan Ziegler a maďarská verzia ostala na starosť mne. Dúfam, že pripravovaná Slovensko-nemecko-maďarská kniha zaujme aj predstaviteľov našej maďarskej národnostnej menšiny a svojou mierou prispeje k ľahšiemu osvojovaniu si slovenského jazyka pre naše menšinové deti.

Fotografie: autor