Ťažko nájsť nešťastnejší národ. . . .  

5. júna 2021, rmontmartre, Politický komentár Texty piesní

 

Ťažko nájsť nešťastnejší národ, než je ten náš, maďarský.

Ľud, ktorý prehral dve svetové vojny a odvtedy prežíva roztrúsený v diaspóre.

Tragédiou našeho menšinového školstva je, že nie je schopné vychovávať dvojjazyčné deti. Chabá vedomosť slovenčiny v bublinách čisto maďarských menšinových komunít časom úplne zaniká.

Slovenský čitateľ sa zväčša sťažuje, že zablúdiac na maďarské územie stretáva ľudí, ktorí mu nerozumejú.

To, aké je žiť v krajine, ktorej reč tí ľudia neovládajú, si ani nepokúšajú predstaviť si.

Keď im dôjde úradná zásielka a potrebujú ísť na úrad, aby si ho dali preložiť…

Keď zájdu k lekárovi a nerozumejú ani základným pokynom…

Keď zájdu na úrad a zúfalo hľadajú známu tvár, ktorá ovláda maďarčinu…

Keď idú vypovedať na políciu, ale potrebujú tlmočníka, lebo po slovensky by to proste nedali….

Viacdetnej menšinovej rodinke sa narodilo dieťatko s vrodenou vadou. Do vzdialenej nemocnice vozili so sebou rodinnú známu, aby im prekladala. Keď im tá známa oznámila, že dieťatko to možno už neprežije, aj si ju oplakali.

Po prevzatí dieťatka do domácej starostlivosti sa však ukázalo, že dieťatko neumiera. Ono, práve naopak, prospieva a naberá síl. Na ďalšiu návštevu do nemocnice si už vzali inú tlmočníčku. Tá len krútila hlavou, nechápajúc, čo a ako bolo tejto rodinke komunikované.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Žijeme ako Indiáni v rezerváciách. Zavretí vo vlastných bublinách z ktorých bez znalosti väčšinového jazyka niet úniku.

Ešte je ďaleko do ďalších parlamentných volieb, ale prvýkrát po celých desaťročiach mám pocit, že niet koho voliť. Niet komu veriť a niet komu dať svoj hlas. Lebo táto bezprecedentná vnútorná izolácia, zdá sa, každému vyhovuje.

My už vlastne nepotrebujeme žiadneho vonkajšieho nepriateľa. Zožerieme sa navzájom v ponorke vlastných bublín…..

Kárpátia: Magyarnak születtem (Narodil som sa ako Maďar)